Yeats, Pound and their Brazilian translations

نویسندگان

چکیده

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

‘Minor’ Languages, ‘Broken’ Translations: On Brazilian Reworkings of an Albanian Novel

This essay approaches the challenges of global translation in the 21st century from what might still be considered a somewhat uncommon example: a direct translation of Ismail Kadaré's 1978 novel Prill e thyër (Broken April) from the original Albanian into Brazilian Portuguese in 2001. Not only does it examine and compare lexical elements in the source and target texts and the usage of translato...

متن کامل

Qur’anic Metaphors and Their English and Persian Translations: Dead or Alive?

The present study aims at discussing whether metaphors in the Qur’an, revealed more than 1400 years ago, are dead, moribund or live and how these three types of metaphors have been translated in three English and three Persian translations of the Qur’an. The results reveal that among 70 metaphors examined, while only about 32.85% are live metaphors, about 67.14% are moribund, but none of the ca...

متن کامل

Extracting collocations and their translations from parallel corpora

Identifying collocations in a text (e.g., break record) and correctly translating them (battre record vs. *casser record) represent key issues in machine translation, notably because of their prevalence in language and their syntactic flexibility. This article describes a method for discovering translation equivalents for collocations from parallel corpora, aimed at increasing the lexical cover...

متن کامل

‘minor’ languages, ‘broken’ translations: on brazilian reworkings of an albanian novel

this essay approaches the challenges of global translation in the 21st century from what might still be considered a somewhat uncommon example: a direct translation of ismail kadaré's 1978 novel prill e thyër (broken april) from the original albanian into brazilian portuguese in 2001. not only does it examine and compare lexical elements in the source and target texts and the usage of translato...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: ABEI Journal

سال: 2015

ISSN: 2595-8127,1518-0581

DOI: 10.37389/abei.v17i0.3537